digitalcourage.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Diese Instanz wird betrieben von Digitalcourage e.V. für die Allgemeinheit. Damit wir das nachhaltig tun können, erheben wir einen jährlichen Vorausbeitrag von 1€/Monat per SEPA-Lastschrifteinzug.

Server stats:

859
active users

#internationalisation

0 posts0 participants0 posts today

Hello fediverse!
I guess a short #introduction is due: I am an architect and academic trying to avoid other social media and eager to see the fediverse grow. I wish all universities would have their own instances but they don't (yet), so thanks a lot to the @FediverseFoundation for hosting me.
I teach #architecture , #construction and #BuildingMaterials but I am also engaged in #UniversityManagement and #internationalisation .
I will probably post about all this and many other random topics in both English and German, sometimes Spanish, eventually Italian. You can filter languages in your preferences in case you don't want a Babel in your timeline.
Give me some time to get started and see you out there in the 'verse!

[screenreader users, the following contains a lot of non-alphabet characters]

Fix/Workaround for me - still interested in info:
SendEnv LANG LC_* in my *local* .ssh/config

ls output is now 'Árstíðir - Hvel' etc etc

Update:
I am going to point towards #tmux and #WindowsTerminal here too, I can paste "Árstíðir - Hvel - 12 Unfold.flac" but touching a file with UTF-8 characters causes the same issues.

#PuTTY displays it correctly! The only difference I can see is that LANG="en_AU.UTF-8" is exported.

#Linux friends, what do I do with a filename like "''$'\303\201''rst'$'\303\255\303\260''ir - Hvel - 12 Unfold.flac'"? (arstidirsom.bandcamp.com/album if you're wondering)

The correct, or original filename from the zip file is "Árstíðir - Hvel - 12 Unfold.flac"

If I set LANG to something with UTF-8, I get _rst__ir - Hvel - 12 Unfold.flac, but ls *12\ Unfold.flac does not find it.

What's the equivalent of hexdump for filenames? This particular example is on ZFS but I have seen the same on ext4 and btrfs so I am sure it's not (entirely) filesystem specific.

If you search for this answer, what keywords did you use? I am having trouble here.

🌻 Cooperation on #studies, #teaching, #university administration and #internationalisation 🇺🇦 🇩🇪

🔹 The German Academic Exchange Service (DAAD) @DAAD_worldwide is expanding academic cooperation between Germany and Ukraine.

🔹 The programme aims to strengthen and deepen cooperation between German and Ukrainian universities. The Federal Ministry of Education and Research (BMBF) @bmbf_bund is supporting the programme with a total of 24 million euros until 2029.

daad.de/en/the-daad/communicat

www.daad.deAusbau Hochschulkooperationen Deutschland UkraineThe DAAD is expanding academic cooperation between Germany and Ukraine with the new "German-Ukrainian University Network" programme.

So apparently server administrators on the #Fediverse won’t be able to name custom emoji in their native languages and expect them to work in Mastodon, because according to @Gargron non-ASCII signs are hard to input and diacritics shouldn’t change the meaning of words:

https://github.com/mastodon/mastodon/pull/28572#issuecomment-1878952504

No, in my view emoji identifiers shouldn’t be ‘straightforward to input for everyone’. Custom emoji are local to a server; they should be straightforward to input for the users of that server. People from other servers don’t ever have to type their names (unless their administrators choose to add them to their own server), so their ability to type them is completely irrelevant.

Why should a server made specifically for people speaking Russian or Japanese have to use ASCII for their emoji identifiers? Their users have no trouble typing Cyrillic or Kanji signs; it’s what they already do when they make a post; it’s how they normally talk. Why force them to use a different language/alphabet when typing emoji identifiers?

Moreover, linking the username issue makes no sense whatsoever. Usernames are typed across servers and it makes sense to impose stricter technical limitations so more people can read, write and recognise them. This is not the case for emoji; you rarely ever need to type other servers’ emoji identifiers. Normally you don’t even get to see them; you only get to see the picture they represent! Assuming server admins do their job responsibly, there is zero added confusion for anyone involved.

I understand that Unicode is complex, language support is challenging and compromises might be necessary at times. But can we please accept the existence of different languages and writing systems as a reality that we should try to accommodate for, rather than change or circumvent? Yes, a and á are different signs. Yes, they might radically change the meaning of a word. That’s not a proposition for us to accept or reject; that’s the reality of our multilingual world, and should be the basis of our discussion.

jam.xwx.moeMansardo Jamada
Continued thread

In May we held a US memorial service for my mother, who died earlier this year. Multiple speakers remembered Amerikannada, and specifically plaintively wished my parents could have used the tools available now, the tools that make indie publishing, in Kannada, so much more feasible without staggering work.

So here's a shout-out to toolmakers, especially the #localization and #internationalisation #i18n #l10n folks who provide that capability to my parents' intellectual heirs. Thank you.

Pfff les pouets dans la mauvaise langue indiquée ça m'éneeeerve ! Je vois des messages que je comprends pas, dans des langues que j'ai choisi de ne pas afficher et, en plus, le bouton de traduction, du coup il marche pas !

Et alors, pour les personnes qui utilisent un lecteur d'écran, il ne changera pas de voix pour lire correctement (= si le pouet est configuré en français et le texte est en fait en allemand, le texte en allemand sera lu à la française et sera incompréhensible).

Faites attention à configurer la langue de publication de vos pouets, s'il vous plaît ! 🙏

#internationalisation #i18n
#accessibilité #a11y