digitalcourage.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Diese Instanz wird betrieben von Digitalcourage e.V. für die Allgemeinheit. Damit wir das nachhaltig tun können, erheben wir einen jährlichen Vorausbeitrag von 1€/Monat per SEPA-Lastschrifteinzug.

Server stats:

820
active users

#ubersetzungstools

0 posts0 participants0 posts today
Tom Coal<p>Sind #<a href="https://social.anoxinon.de/tags/KI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>KI</span></a>-<a href="https://social.anoxinon.de/tags/%C3%9Cbersetzungstools" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Übersetzungstools</span></a> eine <a href="https://social.anoxinon.de/tags/Gefahr" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Gefahr</span></a> für <a href="https://social.anoxinon.de/tags/Dolmetscher" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Dolmetscher</span></a> und <a href="https://social.anoxinon.de/tags/%C3%9Cbersetzer" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>Übersetzer</span></a>? Gespräch mit <span class="h-card" translate="no"><a href="https://wisskomm.social/@OliverCzulo" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>OliverCzulo</span></a></span> für die <span class="h-card" translate="no"><a href="https://social.anoxinon.de/@lz" class="u-url mention" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">@<span>lz</span></a></span> <br><a href="https://www.l-iz.de/bildung/leipzig-bildet/2024/10/ki-ubersetzungstools-gefahr-dolmetscher-ubersetzer-herr-prof-czulo-603915" rel="nofollow noopener noreferrer" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">l-iz.de/bildung/leipzig-bildet</span><span class="invisible">/2024/10/ki-ubersetzungstools-gefahr-dolmetscher-ubersetzer-herr-prof-czulo-603915</span></a></p>
Krasse Eloquenz<p>Gut meint ist nicht gut gemacht.</p><p>Da hat das tapfere Schneiderlein (das Schild hing an einer Schneiderei) doch<br>offensichtlich ein Übersetzungstool angeschmissen. EN und FR mögen ja noch angehen, ES kann ich nicht einschätzen, aber bei PL hört der Spaß eindeutig auf.</p><p>Dort steht nämlich sowas wie "Es ist nicht möglich, sie existieren nicht".</p><p>Wäre es nicht besser gewesen, es ganz zu lassen? 1/2</p><p><a href="https://literatur.social/tags/%C3%BCbersetzung" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>übersetzung</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/polnisch" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>polnisch</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/maschinelle%C3%BCbersetzung" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>maschinelleübersetzung</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/chinesisch" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>chinesisch</span></a><br><a href="https://literatur.social/tags/%C3%BCbersetzungstools" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>übersetzungstools</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/mt" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener noreferrer" target="_blank">#<span>mt</span></a></p>